John 3:26

3:26 So they came to John and said to him, “Rabbi, the one who was with you on the other side of the Jordan River, about whom you testified – see, he is baptizing, and everyone is flocking to him!”

John 5:14

5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, lest anything worse happen to you.”

John 20:27

20:27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and examine my hands. Extend your hand and put it into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.”

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.

tn Or “Extend” or “Reach out.” The translation “put” or “reach out” for φέρω (ferw) here is given in BDAG 1052 s.v. 4.

tn Grk “see.” The Greek verb ἴδε (ide) is often used like its cognate ἰδού (idou) in Hellenistic Greek (which is “used to emphasize the …importance of someth.” [BDAG 468 s.v. ἰδού 1.b.ε]).

tn Or “reach out” or “put.”

tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

tn Grk “and do not be unbelieving, but believing.”