10:40 Jesus 1 went back across the Jordan River 2 again to the place where John 3 had been baptizing at an earlier time, 4 and he stayed there.
11:54 Thus Jesus no longer went 5 around publicly 6 among the Judeans, 7 but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, 8 and stayed there with his disciples.
3:7 Then 13 Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. 14 And from Judea,
1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The word “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
3 sn John refers to John the Baptist.
4 tn Grk “formerly.”
5 tn Grk “walked.”
6 tn Or “openly.”
7 tn Grk “among the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Judea in general, who would be likely to report Jesus to the religious authorities. The vicinity around Jerusalem was no longer safe for Jesus and his disciples. On the translation “Judeans” cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e. See also the references in vv. 8, 19, 31, 33, 36, and 45.
8 tn There is no certain identification of the location to which Jesus withdrew in response to the decision of the Jewish authorities. Many have suggested the present town of Et-Taiyibeh, identified with ancient Ophrah (Josh 18:23) or Ephron (Josh 15:9). If so, this would be 12-15 mi (19-24 km) northeast of Jerusalem.
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”
11 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
12 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”
13 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
14 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.