3:5 Jesus answered, “I tell you the solemn truth, 1 unless a person is born of water and spirit, 2 he cannot enter the kingdom of God.
5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 3 lest anything worse happen to you.”
1 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
2 tn Or “born of water and wind” (the same Greek word, πνεύματος [pneumatos], may be translated either “spirit/Spirit” or “wind”).
3 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.
5 tn The words “I pray” are repeated from the first part of v. 20 for clarity.
7 tn Grk “they said to him.”
9 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
10 tn Or “you girded yourself.”
11 tn Grk “others will gird you.”