13:1 Just before the Passover feast, Jesus knew that his time 6 had come to depart 7 from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end. 8
17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 9 to heaven 10 and said, “Father, the time 11 has come. Glorify your Son, so that your 12 Son may glorify you –
1 tn Grk “an hour.”
2 tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.
3 sn See also John 4:27.
4 tn Or “as.” The object-complement construction implies either “as” or “to be.”
5 tn This is a double accusative construction of object and complement with τοιούτους (toioutous) as the object and the participle προσκυνοῦντας (proskunounta") as the complement.
6 tn Grk “his hour.”
7 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (Jina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity).
8 tn Or “he now loved them completely,” or “he now loved them to the uttermost” (see John 19:30). All of John 13:1 is a single sentence in Greek, although in English this would be unacceptably awkward. At the end of the verse the idiom εἰς τέλος (eis telos) was translated literally as “to the end” and the modern equivalents given in the note above, because there is an important lexical link between this passage and John 19:30, τετέλεσται (tetelestai, “It is ended”).
9 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
10 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
11 tn Grk “the hour.”
12 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.