13:21 When he had said these things, Jesus was greatly distressed 5 in spirit, and testified, 6 “I tell you the solemn truth, 7 one of you will betray me.” 8
1 tn Here πνεῦμα (pneuma) is understood as a qualitative predicate nominative while the articular θεός (qeos) is the subject.
2 tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8, “the Jewish people of the region” in v. 19, and the word “people” in v. 31.
3 tn Or (perhaps) “he was deeply indignant.” The verb ἐνεβριμήσατο (enebrimhsato), which is repeated in John 11:38, indicates a strong display of emotion, somewhat difficult to translate – “shuddered, moved with the deepest emotions.” In the LXX, the verb and its cognates are used to describe a display of indignation (Dan 11:30, for example – see also Mark 14:5). Jesus displayed this reaction to the afflicted in Mark 1:43, Matt 9:30. Was he angry at the afflicted? No, but he was angry because he found himself face-to-face with the manifestations of Satan’s kingdom of evil. Here, the realm of Satan was represented by death.
4 tn Or “greatly troubled.” The verb ταράσσω (tarassw) also occurs in similar contexts to those of ἐνεβριμήσατο (enebrimhsato). John uses it in 14:1 and 27 to describe the reaction of the disciples to the imminent death of Jesus, and in 13:21 the verb describes how Jesus reacted to the thought of being betrayed by Judas, into whose heart Satan had entered.
3 tn Or “greatly troubled.”
4 tn Grk “and testified and said.”
5 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
6 tn Or “will hand me over.”
4 tn Grk “an hour.”
5 tn “Here” is not in the Greek text but is supplied to conform to contemporary English idiom.
6 sn See also John 4:27.
7 tn Or “as.” The object-complement construction implies either “as” or “to be.”
8 tn This is a double accusative construction of object and complement with τοιούτους (toioutous) as the object and the participle προσκυνοῦντας (proskunounta") as the complement.