1 tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (cristos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.
2 tn The use of μήτι (mhti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.
3 tn Grk “gave you circumcision.”
4 tn Grk “a man.” While the text literally reads “circumcise a man” in actual fact the practice of circumcising male infants on the eighth day after birth (see Phil 3:5) is primarily what is in view here.
5 tn Grk “a man.” See the note on “male child” in the previous verse.
6 tn Grk “receives circumcision.”
7 sn If a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken. The Rabbis counted 248 parts to a man’s body. In the Talmud (b. Yoma 85b) R. Eleazar ben Azariah (ca.
8 tn Or “made an entire man well.”
7 tn Grk “judge.”
8 tn Grk “knows.”
9 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “does it?”).
9 tn Grk “seeking.”
10 tn Grk “has spoken to you.”
11 tn The Greek word order is emphatic: “This Abraham did not do.” The emphasis is indicated in the translation by an exclamation point.