1 tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (cristos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.
2 tn The use of μήτι (mhti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.
3 tn Grk “That one answered.”
4 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
5 tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.
6 tn Grk “said to me.”
7 tn Or “and I gained my sight.”
8 tn Grk “And they said.”
9 tn Grk “that one.” “Man” is more normal English style for the referent.
10 tn Grk “He said.”
11 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “and”; καί (kai) often has a mildly contrastive force, as here.
14 tn The imperfect verb has been translated iteratively.