1 sn The one who sent me refers to the Father.
2 tn Or “to accomplish.”
3 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
4 tn Grk “So Jesus answered and said to them.”
5 tn The phrase “the one who sent me” refers to God.
7 tn Grk “We must work the works.”
8 tn Or “of him who sent me” (God).
9 tn Or “while.”
10 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
11 tn See the note on the word “slaves” in 4:51.
12 tn Or “nor is the apostle” (“apostle” means “one who is sent” in Greek).
13 tn Grk “nothing from myself.”
14 tn Or “righteous,” or “proper.”
15 tn That is, “the will of the Father who sent me.”
16 tn Or “resurrect them all,” or “make them all live again”; Grk “raise it up.” The word “all” is supplied to bring out the collective nature of the neuter singular pronoun αὐτό (auto) in Greek. The plural pronoun “them” is used rather than neuter singular “it” because this is clearer in English, which does not use neuter collective singulars in the same way Greek does.
19 tn Grk “who speaks from himself.”
20 tn Or “seeks.”
21 tn Or “praise”; Grk “glory.”
22 tn Or “seeks.”
23 tn Or “praise”; Grk “glory.”
24 tn Or “is truthful”; Grk “is true.”
22 tn Or “does not keep.”
23 tn Or “the message.”