John 4:41-42

4:41 and because of his word many more believed. 4:42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one really is the Savior of the world.”

John 2:18

2:18 So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?”

John 12:37

The Outcome of Jesus’ Public Ministry Foretold

12:37 Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,

John 15:24

15:24 If I had not performed among them the miraculous deeds 10  that no one else did, they would not be guilty of sin. 11  But now they have seen the deeds 12  and have hated both me and my Father. 13 

John 20:29

20:29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people 14  who have not seen and yet have believed.” 15 

Numbers 14:11

The Punishment from God

14:11 The Lord said to Moses, “How long will this people despise 16  me, and how long will they not believe 17  in me, in spite of the signs that I have done among them?

Matthew 16:1

The Demand for a Sign

16:1 Now when the Pharisees 18  and Sadducees 19  came to test Jesus, 20  they asked him to show them a sign from heaven. 21 

Matthew 27:42

27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 22  now from the cross, we will believe in him!

Luke 10:18

10:18 So 23  he said to them, “I saw 24  Satan fall 25  like lightning 26  from heaven.

Luke 16:31

16:31 He 27  replied to him, ‘If they do not respond to 28  Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’” 29 

Acts 2:22

2:22 “Men of Israel, 30  listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 31  wonders, and miraculous signs 32  that God performed among you through him, just as you yourselves know –

Acts 2:1

The Holy Spirit and the Day of Pentecost

2:1 Now 33  when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

Colossians 1:22

1:22 but now he has reconciled you 34  by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him –

tn Or “and they believed much more.”

tn Or “this.” The Greek pronoun can mean either “this one” or “this” (BDAG 740 s.v. οὗτος 1).

sn There is irony in the Samaritans’ declaration that Jesus was really the Savior of the world, an irony foreshadowed in the prologue to the Fourth Gospel (1:11): “He came to his own, and his own did not receive him.” Yet the Samaritans welcomed Jesus and proclaimed him to be not the Jewish Messiah only, but the Savior of the world.

tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.)

tn Grk “answered and said to him.”

sn The request “What sign can you show us” by Jesus’ adversaries was a request for a defense of his actions – a mark of divine authentication. Whether this was a request for a miracle is not entirely clear. Jesus never obliged such a request. Yet, ironically, the only sign the Jewish leadership will get is that predicted by Jesus in 2:19 – his crucifixion and resurrection. Cf. the “sign of Jonah” in the synoptics (Matt 12:39, 40; Luke 11:29-32).

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “done.”

tn Or “If I had not done.”

10 tn Grk “the works.”

11 tn Grk “they would not have sin” (an idiom).

12 tn The words “the deeds” are supplied to clarify from context what was seen. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

13 tn Or “But now they have both seen and hated both me and my Father.” It is possible to understand both the “seeing” and the “hating” to refer to both Jesus and the Father, but this has the world “seeing” the Father, which seems alien to the Johannine Jesus. (Some point out John 14:9 as an example, but this is addressed to the disciples, not to the world.) It is more likely that the “seeing” refers to the miraculous deeds mentioned in the first half of the verse. Such an understanding of the first “both – and” construction is apparently supported by BDF §444.3.

14 tn Grk “are those.”

15 tn Some translations treat πιστεύσαντες (pisteusante") as a gnomic aorist (timeless statement) and thus equivalent to an English present tense: “and yet believe” (RSV). This may create an effective application of the passage to the modern reader, but the author is probably thinking of those people who had already believed without the benefit of seeing the risen Jesus, on the basis of reports by others or because of circumstantial evidence (see John 20:8).

16 tn The verb נָאַץ (naats) means “to condemn, spurn” (BDB 610 s.v.). Coats suggests that in some contexts the word means actual rejection or renunciation (Rebellion in the Wilderness, 146, 7). This would include the idea of distaste.

17 tn The verb “to believe” (root אָמַן, ’aman) has the basic idea of support, dependability for the root. The Hiphil has a declarative sense, namely, to consider something reliable or dependable and to act on it. The people did not trust what the Lord said.

18 sn See the note on Pharisees in 3:7.

19 sn See the note on Sadducees in 3:7.

20 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.

21 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.

22 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.

23 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply in vv. 18-20 follows from the positive report of the messengers in v. 17.

24 tn This is an imperfect tense verb.

25 tn In Greek, this is a participle and comes at the end of the verse, making it somewhat emphatic.

26 tn This is probably best taken as allusion to Isa 14:12; the phrase in common is ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (ek tou ouranou). These exorcisms in Jesus’ name are a picture of Satan’s greater defeat at Jesus’ hands (D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1006-7).

27 tn Here δέ (de) has not been translated.

28 tn Or “obey”; Grk “hear.” See the note on the phrase “respond to” in v. 29.

29 sn The concluding statement of the parable, they will not be convinced even if someone rises from the dead, provides a hint that even Jesus’ resurrection will not help some to respond. The message of God should be good enough. Scripture is the sign to be heeded.

30 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

31 tn Or “miraculous deeds.”

32 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.

33 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

34 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.