1 tn Grk “the hour.”
2 tn BDAG 558 s.v. κομψότερον translates the idiom κομψότερον ἔχειν (komyoteron ecein) as “begin to improve.”
3 tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy.
4 tn Grk “at the seventh hour.”
5 tn Grk “at that hour.”
6 tn This sentence in Greek involves an object-complement construction. The force can be either “Jesus did this as,” or possibly “Jesus made this to be.” The latter translation accents not only Jesus’ power but his sovereignty too. Cf. 2:11 where the same construction occurs.