4:7 A Samaritan woman 3 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water 4 to drink.”
4:31 Meanwhile the disciples were urging him, 5 “Rabbi, eat something.” 6 4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” 4:33 So the disciples began to say 7 to one another, “No one brought him anything 8 to eat, did they?” 9
1 tn Grk “on (ἐπί, epi) the well.” There may have been a low stone rim encircling the well, or the reading of Ì66 (“on the ground”) may be correct.
2 tn Grk “the sixth hour.”
3 tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.”
4 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
5 tn Grk “were asking him, saying.”
6 tn The direct object of φάγε (fage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.
7 tn An ingressive imperfect conveys the idea that Jesus’ reply provoked the disciples’ response.
8 tn The direct object of ἤνεγκεν (hnenken) in Greek is understood; “anything” is supplied in English.
9 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “did they?”).