4:19 The woman said to him, “Sir, I see 10 that you are a prophet.
1 tn Or “a Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” The same term occurs in the plural later in this verse. In one sense “Judean” would work very well in the translation here, since the contrast is between residents of the two geographical regions. However, since in the context of this chapter the discussion soon becomes a religious rather than a territorial one (cf. vv. 19-26), the translation “Jew” has been retained here and in v. 22.
2 tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
3 tn D. Daube (“Jesus and the Samaritan Woman: the Meaning of συγχράομαι [Jn 4:7ff],” JBL 69 [1950]: 137-47) suggests this meaning.
4 sn This is a parenthetical note by the author.
5 tn Grk “or come here to draw.”
6 tn The direct object of the infinitive ἀντλεῖν (antlein) is understood in Greek but supplied for clarity in the English translation.
7 tn Grk “answered and said to him.”
8 tn Grk “Well have you said.”
9 tn The word order in Jesus’ reply is reversed from the woman’s original statement. The word “husband” in Jesus’ reply is placed in an emphatic position.
10 tn Grk “behold” or “perceive,” but these are not as common in contemporary English usage.
11 tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”
12 tn Grk “that one.”
13 tn Or “he will announce to us.”
14 tn Grk “all things.”