15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
6:12 Now 2 it was during this time that Jesus 3 went out to the mountain 4 to pray, and he spent all night 5 in prayer to God. 6 6:13 When 7 morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles: 8
9:28 Now 9 about eight days 10 after these sayings, Jesus 11 took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
1 sn Jesus, knowing that his “hour” had not yet come (and would not, in this fashion) withdrew again up the mountainside alone. The ministry of miracles in Galilee, ending with this, the multiplication of the bread (the last public miracle in Galilee recorded by John) aroused such a popular response that there was danger of an uprising. This would have given the authorities a legal excuse to arrest Jesus. The nature of Jesus’ kingship will become an issue again in the passion narrative of the Fourth Gospel (John 18:33ff.). Furthermore, the volatile reaction of the Galileans to the signs prepares for and foreshadows the misunderstanding of the miracle itself, and even the misunderstanding of Jesus’ explanation of it (John 6:22-71).
2 tn Grk “Now it happened that in.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Or “to a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").
5 sn This is the only time all night prayer is mentioned in the NT.
6 tn This is an objective genitive, so prayer “to God.”
7 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 sn The term apostles is rare in the gospels, found only in Matt 10:2, possibly in Mark 3:14, and six more times in Luke (here plus 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
9 tn Grk “Now it happened that about.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
10 tn Matt 17:1 and Mark 9:2 specify the interval more exactly, saying it was the sixth day. Luke uses ὡσεί (Jwsei, “about”) to give an approximate reference.
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.