1 tn Or “drive away”; Grk “cast out.”
2 tn Grk “a man.” See the note on “male child” in the previous verse.
3 tn Grk “receives circumcision.”
4 sn If a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken. The Rabbis counted 248 parts to a man’s body. In the Talmud (b. Yoma 85b) R. Eleazar ben Azariah (ca.
5 tn Or “made an entire man well.”
6 tn Grk “in his name”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 sn Here is another example of appeal to the person by mentioning the name. See the note on the word name in 3:6.
8 tn Grk “see and know, and the faith.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and καί (kai, “and”) has not been translated.
9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Or “in full view.”
11 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.
12 tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.
13 tn Or “for an act of kindness.”
14 tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.
15 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
16 tn Or “nothing to say in opposition.”
17 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
18 tn Or “evident.”
19 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. It is clear that the healing of the lame man was a miracle, but for the Sanhedrin it was the value of the miraculous healing as a sign that concerned them because it gave attestation to the message of Peter and John. The sign “speaks” as Peter claimed in 3:11-16.
20 tn Or “has been done by them.”