9:18 Now the Jewish religious leaders 11 refused to believe 12 that he had really been blind and had gained his sight until at last they summoned 13 the parents of the man who had become able to see. 14
1 sn A quotation from Isa 54:13.
2 tn Or “listens to the Father and learns.”
3 tn Grk “who is of.”
4 tn Grk “to God hears” (in the sense of listening to something and responding to it).
5 tn Grk “you do not hear” (in the sense of listening to something and responding to it).
6 tn Grk “you are not of God.”
5 tn Or “how he had become able to see.”
6 tn Grk “And he said to them.”
7 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
8 tn The word “now” is not in the Greek text, but is supplied to indicate the contrast between the man’s former state (blind) and his present state (able to see).
7 tn Or “the Jewish religious authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers mainly to the Pharisees, mentioned by name in John 9:13, 15, 16. References in this context to Pharisees and to the synagogue (v. 22) suggest an emphasis on the religious nature of the debate which is brought out by the translation “the Jewish religious leaders.”
8 tn The Greek text contains the words “about him” at this point: “the Jewish authorities did not believe about him…”
9 tn Grk “they called.”
10 tn Or “the man who had gained his sight.”
9 tn Grk “God does not hear.”
10 tn Or “godly.”
11 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Or “hears.”
13 tn Grk “this one.”
11 tn Grk “who opened the eyes of the blind man” (“opening the eyes” is an idiom referring to restoration of sight).
12 tn Grk “this one”; the second half of 11:37 reads Grk “Could not this one who opened the eyes of the blind have done something to keep this one from dying?” In the Greek text the repetition of “this one” in 11:37b referring to two different persons (first Jesus, second Lazarus) could confuse a modern reader. Thus the first reference, to Jesus, has been translated as “he” to refer back to the beginning of v. 37, where the reference to “the man who caused the blind man to see” is clearly a reference to Jesus. The second reference, to Lazarus, has been specified (“Lazarus”) in the translation for clarity.
13 tn Grk “that you always hear me.”
14 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
15 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Grk “one of the high priest’s servants standing by gave Jesus a strike, saying.” For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.