18:28 Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s residence. 12 (Now it was very early morning.) 13 They 14 did not go into the governor’s residence 15 so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.
1 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).
2 tn Grk “answered and said to them.”
3 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
4 tn Grk “because you ate of the loaves of bread and were filled.”
3 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
4 sn Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood. These words are at the heart of the discourse on the Bread of Life, and have created great misunderstanding among interpreters. Anyone who is inclined toward a sacramental viewpoint will almost certainly want to take these words as a reference to the sacrament of the Lord’s Supper, or the Eucharist, because of the reference to eating and drinking. But this does not automatically follow: By anyone’s definition there must be a symbolic element to the eating which Jesus speaks of in the discourse, and once this is admitted, it is better to understand it here, as in the previous references in the passage, to a personal receiving of (or appropriation of) Christ and his work.
5 tn That is, “no eternal life” (as opposed to physical life).
4 tn Or “This one.”
5 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
6 tn Grk “This is the bread that came down from heaven, not just like your ancestors ate and died.” The cryptic Greek expression has been filled out in the translation for clarity.
7 tn Or “who chews.” On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.
5 tn Grk “to the praetorium.”
6 sn This is a parenthetical note by the author.
7 tn Grk “And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
8 tn Grk “into the praetorium.”