1 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn This is a parenthetical note by the author.
4 tn Grk “Philip answered him.”
5 tn Grk “two hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be an amount worth about eight months’ pay.
6 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “said.”
9 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
10 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
11 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.