“I did not tell you these things from the beginning because I was with you. 22
19:12 From this point on, Pilate tried 26 to release him. But the Jewish leaders 27 shouted out, 28 “If you release this man, 29 you are no friend of Caesar! 30 Everyone who claims to be a king 31 opposes Caesar!”
1 tn Or “This one.”
2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
3 tn Grk “This is the bread that came down from heaven, not just like your ancestors ate and died.” The cryptic Greek expression has been filled out in the translation for clarity.
4 tn Or “who chews.” On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.
5 tn Grk “And he said to them.”
6 tn The word “people” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb.
9 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
10 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.”
11 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience.
12 tn Grk “they will hear my voice.”
13 tn Grk “voice, and.”
14 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic.
13 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
14 tn Or “will do.”
15 tn Grk “the works.”
16 tn Or “that I do.”
17 tn Or “will do.”
18 tn Grk “greater works.”
17 tn The first half of v. 4 resumes the statement of 16:1, ταῦτα λελάληκα ὑμῖν (tauta lelalhka Jumin), in a somewhat more positive fashion, omitting the reference to the disciples being caused to stumble.
18 tn Grk “their hour.”
19 tn The words “about them” are not in the Greek text, but are implied.
20 sn This verse serves as a transition between the preceding discussion of the persecutions the disciples will face in the world after the departure of Jesus, and the following discussion concerning the departure of Jesus and the coming of the Spirit-Paraclete. Jesus had not told the disciples these things from the beginning because he was with them.
21 tn Grk “slave girl.” Since the descriptive term “slave girl” was introduced in the translation in the previous verse, it would be redundant to repeat the full expression here.
22 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are you?”).
23 tn Grk “He said.”
25 tn Grk “sought.”
26 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
27 tn Grk “shouted out, saying.”
28 tn Grk “this one.”
29 sn Is the author using the phrase Friend of Caesar in a technical sense, as a title bestowed on people for loyal service to the Emperor, or in a more general sense merely describing a person as loyal to the Emperor? L. Morris (John [NICNT], 798) thinks it is “unlikely” that the title is used in the technical sense, and J. H. Bernard (St. John [ICC], 2:621) argues that the technical sense of the phrase as an official title was not used before the time of Vespasian (
30 tn Grk “who makes himself out to be a king.”