6:28 So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds 3 God requires?” 4
7:20 The crowd 5 answered, “You’re possessed by a demon! 6 Who is trying to kill you?” 7
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 sn This is a parenthetical note by the author.
3 tn Grk “the works.”
4 tn Grk “What must we do to work the works of God?”
5 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in 7:15).
6 tn Grk “You have a demon!”
7 tn Grk “Who is seeking to kill you?”
7 tn Grk “open your eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
9 tn Grk “That one.”
10 tn Grk answered and said.” This has been simplified in the translation to “replied.”
11 tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough.
11 tn Grk “three hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth a standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking into account Sabbaths and feast days when no work was done).
12 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
13 tn Grk “uncertain,” “at a loss.” Here two terms, “worried and perplexed,” were used to convey the single idea of the Greek verb ἀπορέω (aporew).
15 tn Grk “reclining at the table.” The phrase reclining at the table reflects the normal practice in 1st century Near Eastern culture of eating a meal in a semi-reclining position.
16 tn Or “knew.”
17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Grk “to him”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “saw this one.”