7:45 Then the officers 1 returned 2 to the chief priests and Pharisees, 3 who said to them, “Why didn’t you bring him back with you?” 4
1 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin, their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing ‘police’ duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (See K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).
2 tn Grk “came.”
3 sn See the note on Pharisees in 1:24.
4 tn Grk “Why did you not bring him?” The words “back with you” are implied.
5 sn A parable is a fairly short narrative that has symbolic meaning. The Greek word παροιμίαν (paroimian) is used again in 16:25, 29. This term does not occur in the synoptic gospels, where παραβολή (parabolh) is used. Nevertheless it is similar, denoting a short narrative with figurative or symbolic meaning.
6 tn Grk “these.”
7 tn Or “comprehend.”
9 tn Or “speaking about.”
10 tn Grk “these.”
11 tn Grk “the sleep of slumber”; this is a redundant expression to emphasize physical sleep as opposed to death.
13 tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here.
14 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15.
15 tn Grk “She said to them.”