9:28 They 5 heaped insults 6 on him, saying, 7 “You are his disciple! 8 We are disciples of Moses! 9:29 We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man 9 comes from!” 9:30 The man replied, 10 “This is a remarkable thing, 11 that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see! 12 9:31 We know that God doesn’t listen to 13 sinners, but if anyone is devout 14 and does his will, God 15 listens to 16 him. 17 9:32 Never before 18 has anyone heard of someone causing a man born blind to see. 19 9:33 If this man 20 were not from God, he could do nothing.” 9:34 They replied, 21 “You were born completely in sinfulness, 22 and yet you presume to teach us?” 23 So they threw him out.
9:35 Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man 24 and said to him, “Do you believe in the Son of Man?” 25 9:36 The man 26 replied, 27 “And who is he, sir, that 28 I may believe in him?” 9:37 Jesus told him, “You have seen him; he 29 is the one speaking with you.” 30 9:38 [He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him. 31 9:39 Jesus 32 said,] 33 “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, 34 and the ones who see may become blind.”
9:40 Some of the Pharisees 35 who were with him heard this 36 and asked him, 37 “We are not blind too, are we?” 38 9:41 Jesus replied, 39 “If you were blind, you would not be guilty of sin, 40 but now because you claim that you can see, 41 your guilt 42 remains.” 43
1 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.
2 tn Grk “you did not hear.”
3 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.
4 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.
5 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
6 tn The Greek word means “to insult strongly” or “slander.”
7 tn Grk “and said.”
8 tn Grk “You are that one’s disciple.”
9 tn Grk “where this one.”
10 tn Grk “The man answered and said to them.” This has been simplified in the translation to “The man replied.”
11 tn Grk “For in this is a remarkable thing.”
12 tn Grk “and he opened my eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
13 tn Grk “God does not hear.”
14 tn Or “godly.”
15 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Or “hears.”
17 tn Grk “this one.”
18 tn Or “Never from the beginning of time,” Grk “From eternity.”
19 tn Grk “someone opening the eyes of a man born blind” (“opening the eyes” is an idiom referring to restoration of sight).
20 tn Grk “this one.”
21 tn Grk “They answered and said to him.” This has been simplified in the translation to “They replied.”
22 tn Or “From birth you have been evil.” The implication of this insult, in the context of John 9, is that the man whom Jesus caused to see had not previously adhered rigorously to all the conventional requirements of the OT law as interpreted by the Pharisees. Thus he had no right to instruct them about who Jesus was.
23 tn Grk “and are you teaching us?”
24 tn Grk “found him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
25 tc Although most witnesses (A L Θ Ψ 070 0250 Ë1,13 33 Ï lat) have θεοῦ (qeou, “of God”) instead of ἀνθρώπου (anqrwpou, “of man”) here, the better witnesses (Ì66,75 א B D W sys) have ἀνθρώπου. Not only is the external evidence decidedly on the side of ἀνθρώπου, but it is difficult to see such early and diverse witnesses changing θεοῦ to ἀνθρώπου. The wording “Son of Man” is thus virtually certain.
26 tn Grk “That one.”
27 tn Grk answered and said.” This has been simplified in the translation to “replied.”
28 tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough.
29 tn Grk “that one.”
30 tn The καί – καί (kai – kai) construction would normally be translated “both – and”: “You have both seen him, and he is the one speaking with you.” In this instance the English semicolon was used instead because it produces a smoother and more emphatic effect in English.
31 sn Assuming the authenticity of John 9:38-39a (see the tc note following the bracket in v. 39), the man’s response after Jesus’ statement of v. 37 is extremely significant: He worshiped Jesus. In the Johannine context the word would connote its full sense: This was something due God alone. Note also that Jesus did not prevent the man from doing this. The verb προσκυνέω (proskunew) is used in John 4:20-25 of worshiping God, and again with the same sense in 12:20. This would be the only place in John’s Gospel where anyone is said to have worshiped Jesus using this term. As such, it forms the climax of the story of the man born blind, but the uniqueness of the concept of worshiping Jesus at this point in John's narrative (which reaches its ultimate climax in the confession of Thomas in John 20:28) may suggest it is too early for such a response and it represents a later scribal addition.
32 tn Grk “And Jesus.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
33 tc ‡ Some early and important witnesses (Ì75 א* W b sams ac2 mf) lack the words, “He said, ‘Lord, I believe,’ and he worshiped him. Jesus said,” (vv. 38-39a). This is weighty evidence for the omission of these words. It is difficult to overstate the value of Ì75 here, since it is the only currently available papyrus ms extant for the text of John 9:38-39. Further, א is an important and early Alexandrian witness for the omission. The versional testimony and codex W also give strong support to the omission. Nearly all other
34 tn Or “that those who do not see may see.”
35 sn See the note on Pharisees in 1:24.
36 tn Grk “heard these things.”
37 tn Grk “and said to him.”
38 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are we?”).
39 tn Grk “Jesus said to them.”
40 tn Grk “you would not have sin.”
41 tn Grk “now because you say, ‘We see…’”
42 tn Or “your sin.”
43 sn Because you claim that you can see, your guilt remains. The blind man received sight physically, and this led him to see spiritually as well. But the Pharisees, who claimed to possess spiritual sight, were spiritually blinded. The reader might recall Jesus’ words to Nicodemus in 3:10, “Are you the teacher of Israel and don’t understand these things?” In other words, to receive Jesus was to receive the light of the world, to reject him was to reject the light, close one’s eyes, and become blind. This is the serious sin of which Jesus had warned before (8:21-24). The blindness of such people was incurable since they had rejected the only cure that exists (cf. 12:39-41).