19:9 “Out of our way!” 4 they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 5 and now he dares to judge us! 6 We’ll do more harm 7 to you than to them!” They kept 8 pressing in on Lot until they were close enough 9 to break down the door.
2:14 The man 10 replied, “Who made you a ruler 11 and a judge over us? Are you planning 12 to kill me like you killed that 13 Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, 14 “Surely what I did 15 has become known.”
2:1 16 A man from the household 17 of Levi married 18 a woman who was a descendant of Levi. 19
9:7 Whoever corrects 21 a mocker is asking for 22 insult; 23
whoever reproves a wicked person receives 24 abuse.
9:8 Do not reprove 25 a mocker or 26 he will hate you;
reprove a wise person and he will love you.
1 tn Grk “They answered and said to him.” This has been simplified in the translation to “They replied.”
2 tn Or “From birth you have been evil.” The implication of this insult, in the context of John 9, is that the man whom Jesus caused to see had not previously adhered rigorously to all the conventional requirements of the OT law as interpreted by the Pharisees. Thus he had no right to instruct them about who Jesus was.
3 tn Grk “and are you teaching us?”
4 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”
5 tn Heb “to live as a resident alien.”
6 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”
7 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot.
8 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”
9 tn Heb “and they drew near.”
10 tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6.
12 tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (’omer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form – are you planning to kill me?
13 tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed.
14 tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid.
15 tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.”
16 sn The chapter records the exceptional survival of Moses under the decree of death by Pharaoh (vv. 1-10), the flight of Moses from Pharaoh after killing the Egyptian (vv. 11-15), the marriage of Moses (vv. 16-22), and finally a note about the
17 tn Heb “house.” In other words, the tribe of Levi.
18 tn Heb “went and took”; NASB “went and married.”
19 tn Heb “a daughter of Levi.” The word “daughter” is used in the sense of “descendant” and connects the new account with Pharaoh’s command in 1:22. The words “a woman who was” are added for clarity in English.
20 sn The punishment will follow the form of talionic justice, an eye for an eye, in which the punishment matches the crime. God will use invading armies (“sword” is a metonymy of adjunct here) to destroy them, making their wives widows and their children orphans.
21 tn The active participle יֹסֵר (yoser) describes one who tries to correct by means of instruction and discipline; it is paralleled by the Hiphil participle which refers to someone who rebukes or reproves another. Anyone trying this on these types of people would be inviting trouble.
22 tn Heb “receives for himself.”
23 tn The word means “dishonor” or “disgrace.” It is paralleled with מוּמוֹ (mumo), translated “abuse.” The latter term means “blemish,” although some would emend the text to read “reproach.” The MT is figurative but not impossible to interpret: Whoever tries to rebuke a wicked person will receive only insults and perhaps physical attack.
24 tn The verb “receives” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
25 tn In view of the expected response for reproof, the text now uses a negated jussive to advise against the attempt. This is paralleled antithetically by the imperative in the second colon. This imperative is in an understood conditional clause: “if you reprove a wise person.”
26 tn Heb “lest he hate you.” The particle פֶּן (pen, “lest”) expresses fear or precaution (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 79, §476). The antonyms “love” and “hate” suggest that the latter means “reject” and the former means “choosing and embracing.”