9:1 When the news reached all the kings on the west side of the Jordan 4 – in the hill country, the lowlands, 5 and all along the Mediterranean coast 6 as far as 7 Lebanon (including the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites) –
12:1 Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and drove from their land 8 on the east side of the Jordan, 9 from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the eastern Arabah:
12:7 These are the kings of the land whom Joshua and the Israelites defeated on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Lebanon Valley to Mount Halak on up to Seir. Joshua assigned this territory to the Israelite tribes, 10
24:14 Now 19 obey 20 the Lord and worship 21 him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors 22 worshiped 23 beyond the Euphrates 24 and in Egypt and worship 25 the Lord.
1 tn Heb “But you must cross over armed for battle before your brothers, all [you] mighty men of strength.”
2 tn Heb “and what you did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan, Sihon and Og, how you annihilated them.”
3 tn Heb “said.”
4 tn Heb “When all the kings who were beyond the Jordan heard.”
5 tn Or “foothills”; Heb “the Shephelah.”
6 tn Heb “all the coast of the Great Sea.” The “Great Sea” was the typical designation for the Mediterranean Sea.
7 tn Heb “in front of.”
5 tn Heb “and took possession of their land.”
6 tn Heb “beyond the Jordan, toward the rising of the sun.”
6 tn Heb “Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their allotted portions.”
7 tn Heb “has given rest to your brothers.”
8 tn Heb “tents.”
9 tn Heb “the land of your possession.”
8 tn Heb “to their tents.”
9 tn Heb “blessed.”
9 tn Heb “your fathers.”
10 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.
11 tn Or “served.”
10 sn Joshua quotes the
11 tn Heb “fear.”
12 tn Or “and serve.”
13 tn Heb “your fathers.”
14 tn Or “served.”
15 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
16 tn Or “and serve.”