1 tn Heb “Every place on which the sole of your foot walks, to you I have given it, as I said to Moses.” The second person pronouns in vv. 3-4 are plural, indicating that all the people are addressed here. The verbal form נְתַתִּיו (nÿtattiv, “I have given it”) is probably a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. Another option is to translate, “I have already assigned it.” In this case the verb would probably refer to the
2 tn Heb “rolled away.”
3 sn One might take the disgrace of Egypt as a reference to their uncircumcised condition (see Gen 34:14), but the generation that left Egypt was circumcised (see v. 5). It more likely refers to the disgrace they experienced in Egyptian slavery. When this new generation reached the promised land and renewed their covenantal commitment to the Lord by submitting to the rite of circumcision, the
4 sn The name Gilgal sounds like the Hebrew verb “roll away” (גַּלַל, galal).
3 tn Heb “and ran.”
4 tn Heb “and Joshua made them in that day woodcutters and water carriers for the community, and for the altar of the
5 sn The ark of the covenant refers to the wooden chest that symbolized God’s presence among his covenant people.
6 tn Heb “set out from your place.”
7 tn Or “march.”
6 tn Heb “and the soles of the feet of the priests were brought up to the dry land.”
7 tn Heb “and the waters of the Jordan returned to their place and went as formerly over their banks.”
7 tc Heb “to this day.” The phrase “to this day” is omitted in the LXX and may represent a later scribal addition.
8 tn Heb “he”; the referent (the one who accidentally kills another, cf. v. 2) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “and speak into the ears of the elders of that city his words.”
10 tn Heb “and they should gather him into the city to themselves, give to him a place, and he will live with them.”