10:28 That day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho. 7
10:29 Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it. 8 10:30 The Lord handed it and its king over to Israel, and Israel 9 put the sword to all who lived there; they 10 left no survivors. They 11 did to its king what they 12 had done to the king of Jericho. 13
10:31 Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish. He deployed his troops 14 and fought against it. 10:32 The Lord handed Lachish over to Israel and they 15 captured it on the second day. They put the sword to all who lived there, just as they had done to Libnah. 10:33 Then King Horam of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck down him and his army 16 until no survivors remained.
10:34 Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops 17 and fought against it. 10:35 That day they captured it and put the sword to all who lived there. That day they 18 annihilated it just as they 19 had done to Lachish.
10:36 Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it. 10:37 They captured it and put the sword to its king, all its surrounding cities, and all who lived in it; they 20 left no survivors. As they 21 had done at Eglon, they 22 annihilated it and all who lived there.
10:38 Joshua and all Israel turned to Debir and fought against it. 10:39 They 23 captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they 24 left no survivors. They 25 did to Debir and its king what they 26 had done to Libnah and its king and to Hebron. 27
1 tn This statement is subordinated to v. 1 in the Hebrew text, which reads literally, “When Adoni-Zedek…they feared greatly.” The subject of the plural verb at the beginning of v. 2 is probably the residents of Jerusalem.
2 tn Heb “Come up to me and help me.”
3 tn Heb “and they camped against Gibeon and fought against it.”
4 tn Heb “they did so.”
5 tn Heb “these five kings.”
6 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
7 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
8 tn Heb “Libnah.” Repetition of the proper name here would be redundant according to English style, so the pronoun (“it”) has been employed in the translation.
9 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
10 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
11 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
12 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
13 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
14 tn Heb “encamped against it.”
15 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
16 tn Heb “people.”
17 tn Heb “they encamped against it.”
18 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
19 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
20 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
21 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
22 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
23 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
24 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
25 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
26 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).
27 tn Heb “as he did to Hebron, so he did to Debir and its king, and as he did to Libnah and its king.” The clauses have been rearranged in the translation for stylistic reasons.