10:6 The men of Gibeon sent this message to Joshua at the camp in Gilgal, “Do not abandon 1 your subjects! 2 Rescue us! Help us! For all the Amorite kings living in the hill country are attacking us.” 3 10:7 So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal. 4 10:8 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for I am handing them over to you. 5 Not one of them can resist you.” 6 10:9 Joshua attacked them by surprise after marching all night from Gilgal. 7 10:10 The Lord routed 8 them before Israel. Israel 9 thoroughly defeated them 10 at Gibeon. They chased them up the road to the pass 11 of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah. 10:11 As they fled from Israel on the slope leading down from 12 Beth Horon, the Lord threw down on them large hailstones from the sky, 13 all the way to Azekah. They died – in fact, more died from the hailstones than the Israelites killed with the sword.
1 tn Heb “do not let your hand drop from us.”
2 tn Heb “your servants!”
3 tn Heb “have gathered against us.”
4 tn Heb “And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the brave warriors.”
5 tn Heb “I have given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action.
6 tn Heb “and not a man [or “one”] of them will stand before you.”
7 tn Heb “Joshua came upon them suddenly, all the night he went up from Gilgal.”
8 tn Or “caused to panic.”
9 tn Heb “he.” The referent is probably Israel (mentioned at the end of the previous sentence in the verse; cf. NIV, NRSV), but it is also possible that the
10 tn Heb “struck them down with a great striking down.”
11 tn Or “ascent.”
12 tn Heb “on the descent of.”
13 tn Or “heaven” (also in v. 13). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.