1 tn Or “look.”
2 tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.”
3 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
4 tn Heb “bring out.”
5 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, bo’ ’el) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
6 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
5 tn Heb “The woman took the two men and hid him.” The third masculine singular pronominal suffix on “hid” has to be a scribal error (see GKC §135.p).
6 tn Heb “the men came to me.” See the note on this phrase in v. 3.
7 tn Heb “And the gate was to be shut in the darkness and the men went out.”
9 tn Heb “arranged in rows by her.”