2:1 Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them: 5 “Find out what you can about the land, especially Jericho.” 6 They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there. 7
23:14 “Look, today I am about to die. 8 You know with all your heart and being 9 that not even one of all the faithful promises the Lord your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled! 10
23:1 A long time 11 passed after the Lord made Israel secure from all their enemies, 12 and Joshua was very old. 13
For the music director; by David.
11:1 In the Lord I have taken shelter. 15
How can you say to me, 16
“Flee to a mountain like a bird! 17
1 tn Heb “they went and came.”
2 tn Heb “the pursuers.” The object (“them”) is added for clarification.
3 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause.
4 tn Heb “The pursuers looked in all the way and did not find [them].”
5 tn Heb “Joshua, son of Nun, sent from Shittim two men, spies, secretly, saying.”
6 tn Heb “go, see the land, and Jericho.”
7 tn Heb “they went and entered the house of a woman, a prostitute, and her name was Rahab, and they slept there.”
8 tn Heb “go the way of all the earth.”
9 tn Or “soul.”
10 tn Heb “one word from all these words which the
11 tn Heb “many days.”
12 tn Heb “the
13 tn Heb “was old, coming into the days.” This expression, referring to advancing in years, also occurs in the following verse.
14 sn Psalm 11. The psalmist rejects the advice to flee from his dangerous enemies. Instead he affirms his confidence in God’s just character and calls down judgment on evildoers.
15 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results.
16 tn The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.
17 tc The MT is corrupt here. The Kethib (consonantal text) reads: “flee [masculine plural!] to your [masculine plural!] mountain, bird.” The Qere (marginal reading) has “flee” in a feminine singular form, agreeing grammatically with the addressee, the feminine noun “bird.” Rather than being a second masculine plural pronominal suffix, the ending כֶם- (-khem) attached to “mountain” is better interpreted as a second feminine singular pronominal suffix followed by an enclitic mem (ם). “Bird” may be taken as vocative (“O bird”) or as an adverbial accusative of manner (“like a bird”). Either way, the psalmist’s advisers compare him to a helpless bird whose only option in the face of danger is to fly away to an inaccessible place.