29:10 The Lord sits enthroned over the engulfing waters, 5
the Lord sits enthroned 6 as the eternal king.
77:19 You walked through the sea; 7
you passed through the surging waters, 8
but left no footprints. 9
114:3 The sea looked and fled; 10
the Jordan River 11 turned back. 12
1 tn Heb “the soles of the feet.”
2 tn Or “Lord”; or “Master.”
3 tn Or “rest in.”
4 tn Heb “the waters of the Jordan, the waters descending from above, will be cut off so that they will stand in one pile.”
5 tn The noun מַּבּוּל (mabbul, “flood”) appears only here and in Gen 6-11, where it refers to the Noahic flood. Some see a reference to that event here. The presence of the article (perhaps indicating uniqueness) and the switch to the perfect verbal form (which could be taken as describing a past situation) might support this. However, the immediate context indicates that the referent of מַּבּוּל is the “surging waters” mentioned in v. 3. The article indicates waters that are definite in the mind of the speaker and the perfect is probably descriptive in function, like “thunders” in v. 3. However, even though the historical flood is not the primary referent here, there may be a literary allusion involved. The psalmist views the threatening chaotic sea as a contemporary manifestation of the destructive waters of old.
6 tn The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries the descriptive function of the preceding perfect.
7 tn Heb “in the sea [was] your way.”
8 tn Heb “and your paths [were] in the mighty waters.”
9 tn Heb “and your footprints were not known.”
10 sn The psalmist recalls the crossing of the Red Sea (Exod 14:21).
11 tn Heb “the Jordan” (also in v. 5). The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
12 sn The psalmist recalls the crossing of the Jordan River (Josh 3:13, 16).
13 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
14 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
15 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
16 tn It is difficult to know whether ἄνθρωποι (anqrwpoi) should be translated as “men” or “people” (in a generic sense) here. At issue is whether (1) only the Twelve were with Jesus in the boat, as opposed to other disciples (cf. v. 23), and (2) whether any of those other disciples would have been women. The issue is complicated further by the parallel in Mark (4:35-41), where the author writes (4:36) that other boats accompanied them on this journey.
17 tn Grk “the men were amazed, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
18 sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about his identity (What sort of person is this?). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet.
19 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.
20 tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m.
21 tn Or “on the lake.”
22 tn Here δέ (de) has not been translated.
23 tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 25).
24 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.
25 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
26 tn Here δέ (de) has not been translated.
27 tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
28 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.