Joshua 3:5

3:5 Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”

Joshua 4:2

4:2 “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.

Joshua 4:19

4:19 The people went up from the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho.

Joshua 6:7

6:7 And he told the army, “Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the Lord.”

Joshua 7:4

7:4 So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.

Joshua 10:7

10:7 So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.

Joshua 24:16

24:16 The people responded, “Far be it from us to abandon the Lord so we can worship other gods!

Joshua 24:21

24:21 The people said to Joshua, “No! We really will worship 10  the Lord!”

Joshua 24:24-25

24:24 The people said to Joshua, “We will worship 11  the Lord our God and obey him.” 12 

24:25 That day Joshua drew up an agreement 13  for the people, and he established rules and regulations 14  for them in Shechem.


sn The first month was the month Abib (= late March-early April in the modern calendar). The Passover in Egypt also occurred on the tenth day of the first month (Exod 12:2; 13:4).

map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.

tn An alternative reading is “and they said.” In this case the subject is indefinite and the verb should be translated as passive, “[the army] was told.”

tn Heb “the people.”

tn Heb “pass by.”

tn Heb “And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the brave warriors.”

tn Heb “to.”

tn Or “can serve.”

tn The translation assumes that כִּי (ki) is emphatic. Another option is to take it as explanatory, “No, for we will….”

tn Or “will serve.”

tn Or “will serve.”

tn Heb “and listen to his voice.”

tn Heb “cut a covenant.”

tn Heb “a statute and a judgment.”