8:1 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid and don’t panic! 11 Take the whole army with you and march against Ai! 12 See, I am handing over to you 13 the king of Ai, along with his people, city, and land.
11:6 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn 15 their chariots.”
24:14 Now 18 obey 19 the Lord and worship 20 him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors 21 worshiped 22 beyond the Euphrates 23 and in Egypt and worship 24 the Lord.
1 tn Heb “feared.”
2 tn Heb “all the days of his life.”
3 tn Heb “had feared.”
4 tn Heb “in order that.”
5 tn Or “peoples.”
6 tn Heb “know the hand of the
7 tn Heb “fear.”
7 tn This statement is subordinated to v. 1 in the Hebrew text, which reads literally, “When Adoni-Zedek…they feared greatly.” The subject of the plural verb at the beginning of v. 2 is probably the residents of Jerusalem.
10 tn Heb “I have given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action.
11 tn Heb “and not a man [or “one”] of them will stand before you.”
13 tn Or perhaps “and don’t get discouraged!”
14 tn Heb “Take with you all the people of war and arise, go up against Ai!”
15 tn Heb “I have given into our hand.” The verbal form, a perfect, is probably best understood as a perfect of certitude, indicating the certainty of the action.
16 tn Or perhaps “and don’t get discouraged!”
19 tn Heb “burn with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.
22 tn Heb “You have no portion in the
23 tn Heb “fearing.”
25 sn Joshua quotes the
26 tn Heb “fear.”
27 tn Or “and serve.”
28 tn Heb “your fathers.”
29 tn Or “served.”
30 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
31 tn Or “and serve.”
28 tn Heb “your servants.”
29 tn Or “we were very afraid.”