7:1 But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. 4 Achan son of Carmi, son of Zabdi, 5 son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. 6 The Lord was furious with the Israelites. 7
5:1 When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they 10 crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites. 11
1 tn Heb “like this and like this I did.”
2 tn Heb “Shinar,” a reference to Babylon (cf. Gen 10:10; 11:2; 14:1). Many modern translations retain the Hebrew name “Shinar” (cf. NEB, NRSV) but some use the more familiar “Babylon” (cf. NIV, NLT).
3 tn Heb “shekels.”
3 tn Heb “But the sons of Israel were unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the
4 tn 1 Chr 2:6 lists a “Zimri” (but no Zabdi) as one of the five sons of Zerah (cf. also 1 Chr 7:17, 18).
5 tn Heb “took from what was set apart [to the
6 tn Heb “the anger of the
4 tn Heb “and the cities were at the end of the tribe of the sons of Judah, at the border of Edom, to the south.”
5 tn Heb “Their southern border was from the end of the Salt Sea, from the tongue that faces to the south.”
6 tc Another textual tradition has, “while we crossed.”
7 tn Heb “their heart[s] melted and there was no longer in them breathe because of the sons of Israel.”
7 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
8 tn Grk “three hundred denarii.” One denarius was the standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking in to account Sabbaths and feast days when no work was done).
9 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
8 tn Grk “three hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth a standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking into account Sabbaths and feast days when no work was done).
9 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
9 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “a thief, and having the money box.” Dividing the single Greek sentence improves the English style.
11 sn This is a parenthetical note by the author. This is one of the indications in the gospels that Judas was of bad character before the betrayal of Jesus. John states that he was a thief and had responsibility for the finances of the group. More than being simply a derogatory note about Judas’ character, the inclusion of the note at this particular point in the narrative may be intended to link the frustrated greed of Judas here with his subsequent decision to betray Jesus for money. The parallel accounts in Matthew and Mark seem to indicate that after this incident Judas went away immediately and made his deal with the Jewish authorities to deliver up Jesus. Losing out on one source of sordid gain, he immediately went out and set up another.
10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity and to conform with contemporary English style.
11 tn Grk “And Martha.” The connective καί (kai, “and”) has been omitted in the translation because it would produce a run-on sentence in English.
12 tn Grk “reclining at the table.”
11 tc Several witnesses, two of which are quite ancient (Ì66,75 L N Ë1 33 565 892 1241 al lat), have ὡς (Jws, “like”) before φραγέλλιον (fragellion, “whip”). A decision based on external evidence would be difficult to make because the shorter reading also has excellent witnesses, as well as the majority, on its side (א A B Θ Ψ Ë13 Ï co). Internal evidence, though, leans toward the shorter reading. Scribes tended to add to the text, and the addition of ὡς here clearly softens the assertion of the evangelist: Instead of making a whip of cords, Jesus made “[something] like a whip of cords.”
12 tn Grk “the temple.”
13 sn Because of the imperial Roman portraits they carried, Roman denarii and Attic drachmas were not permitted to be used in paying the half-shekel temple-tax (the Jews considered the portraits idolatrous). The money changers exchanged these coins for legal Tyrian coinage at a small profit.