7:4 So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai. 7:5 The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures 1 and defeated them on the steep slope. 2 The people’s 3 courage melted away like water. 4
7:10 The Lord responded 8 to Joshua, “Get up! Why are you lying there face down? 9 7:11 Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! 10 They have taken some of the riches; 11 they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions. 12 7:12 The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. 13 I will no longer be with you, 14 unless you destroy what has contaminated you. 15
1 tn The meaning and correct translation of the Hebrew word שְׁבָרִים (shÿvarim) is uncertain. The translation “fissures” is based on usage of the plural form of the noun in Ps 60:4 HT (60:2 ET), where it appears to refer to cracks in the earth caused by an earthquake. Perhaps deep ravines or gorges are in view, or the word is a proper noun (“all the way to Shebarim”).
2 sn The precise geographical location of the Israelite defeat at this “steep slope” is uncertain.
3 tn Or “army’s.”
4 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.”
5 tn Heb “turned [the] back.”
6 tn Heb “and cut off our name.”
7 tn Heb “What will you do for your great name?”
8 tn Heb “said.”
9 tn Heb “Why are you falling on your face?”
10 tn Heb “They have violated my covenant which I commanded them.”
11 tn Heb “what was set apart [to the
12 tn Heb “and also they have stolen, and also they have lied, and also they have placed [them] among their items.”
13 tn Heb “they turn [the] back before their enemies because they are set apart [to destruction by the
14 tn The second person pronoun is plural in Hebrew, indicating these words are addressed to the entire nation.
15 tn Heb “what is set apart [to destruction by the