8:1 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid and don’t panic! 4 Take the whole army with you and march against Ai! 5 See, I am handing over to you 6 the king of Ai, along with his people, city, and land.
8:23 As he got into the boat, his disciples followed him. 8 8:24 And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep. 8:25 So they came 9 and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
1 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
2 tn Heb “from the ambush.”
3 tn Heb “take possession of.”
4 tn Or perhaps “and don’t get discouraged!”
5 tn Heb “Take with you all the people of war and arise, go up against Ai!”
6 tn Heb “I have given into our hand.” The verbal form, a perfect, is probably best understood as a perfect of certitude, indicating the certainty of the action.
7 tn Heb “Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh for an inheritance to this day.”
8 sn A boat that held all the disciples would be of significant size.
9 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
10 tn Grk “said these things.”
11 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency). The textual variant preserved in the Syriac text of Ephraem’s commentary on the Diatessaron (“he made eyes from his clay”) probably arose from the interpretation given by Irenaeus in Against Heresies: “that which the Artificer, the Word, had omitted to form in the womb, he then supplied in public.” This involves taking the clay as an allusion to Gen 2:7, which is very unlikely.
12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) was replaced by a third person pronoun and a new sentence started here in the translation.
13 tn Grk “on his.”
14 tn The pool’s name in Hebrew is shiloah from the Hebrew verb “to send.” In Gen 49:10 the somewhat obscure shiloh was interpreted messianically by later Jewish tradition, and some have seen a lexical connection between the two names (although this is somewhat dubious). It is known, however, that it was from the pool of Siloam that the water which was poured out at the altar during the feast of Tabernacles was drawn.
15 sn This is a parenthetical note by the author. Why does he comment on the meaning of the name of the pool? Here, the significance is that the Father sent the Son, and the Son sent the man born blind. The name of the pool is applicable to the man, but also to Jesus himself, who was sent from heaven.
16 tn Grk “So he”; the referent (the blind man) is specified in the translation for clarity.