Jude 1:8

1:8 Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.

Jude 1:5

1:5 Now I desire to remind you (even though you have been fully informed of these facts once for all) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later 10  destroyed those who did not believe.

Jude 1:1

Salutation

1:1 From Jude, 11  a slave 12  of Jesus Christ and brother of James, 13  to those who are called, wrapped in the love of 14  God the Father and kept for 15  Jesus Christ.

Jude 1:19

1:19 These people are divisive, 16  worldly, 17  devoid of the Spirit. 18 

tn The reference is now to the false teachers.

tn Grk “dreaming.” The participle ἐνυπνιαζόμενοι (enupniazomenoi, “dreaming”) is adverbial to the pronoun οὗτοι (|outoi, “these”), though the particular relationship is not clear. It could mean, “while dreaming,” “by dreaming,” or “because of dreaming.” This translation has adopted the last option as Jude’s meaning, partially for syntactical reasons (the causal participle usually precedes the main verb) and partially for contextual reasons (these false teachers must derive their authority from some source, and the dreams provide the most obvious base). The participle ἐνυπνιαζόμενοι was sometimes used of apocalyptic visions, both of true and false prophets. This seems to be the meaning here.

tn Most likely, the authority of the Lord is in view. This verse, then, echoes the indictment of v. 4: “they deny our Master and Lord, Jesus Christ.”

tn The construction with the three verbs (“defile, “reject,” and “insult”) involves the particles μέν, δέ, δέ (men, de, de). A more literal (and pedantic) translation would be: “on the one hand, they defile the flesh, on the other hand, they reject authority, and on another hand, they insult the glorious ones.”

sn The glorious ones refers to angelic beings rather than mere human beings, just as in 2 Pet 2:10 (on which this passage apparently depends). Whether the angelic beings are good or evil, however, is difficult to tell (hence, the translation is left ambiguous). However, both in 2 Pet 2:11 and here, in Jude 9, the wicked angels seem to be in view (for not even Michael insults them).

tn Grk “knowing all things.” The subject of the participle “knowing” (εἰδότας, eidota") is an implied ὑμᾶς (Jumas), though several ancient witnesses actually add it. The πάντα (panta) takes on an adverbial force in this context (“fully”), intensifying how acquainted the readers are with the following points.

tc ‡ Some translations take ἅπαξ (Japax) with the following clause (thus, “[Jesus,] having saved the people once for all”). Such a translation presupposes that ἅπαξ is a part of the ὅτι (Joti) clause. The reading of NA27, πάντα ὅτι [] κύριος ἅπαξ (panta {oti [Jo] kurio" {apax), suggests this interpretation (though with “Lord” instead of “Jesus”). This particle is found before λαόν (laon) in the ὅτι clause in א C* Ψ 630 1241 1243 1505 1739 1846 1881 pc co. But ἅπαξ is found before the ὅτι clause in most witnesses, including several important ones (Ì72 A B C2 33 81 623 2344 Ï vg). What seems best able to explain the various placements of the adverb is that scribes were uncomfortable with ἅπαξ referring to the readers’ knowledge, feeling it was more appropriate to the theological significance of “saved” (σώσας, swsas).

tc ‡ The reading ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) is deemed too hard by several scholars, since it involves the notion of Jesus acting in the early history of the nation Israel. However, not only does this reading enjoy the strongest support from a variety of early witnesses (e.g., A B 33 81 1241 1739 1881 2344 pc vg co Or1739mg), but the plethora of variants demonstrate that scribes were uncomfortable with it, for they seemed to exchange κύριος (kurios, “Lord”) or θεός (qeos, “God”) for ᾿Ιησοῦς (though Ì72 has the intriguing reading θεὸς Χριστός [qeos Cristos, “God Christ”] for ᾿Ιησοῦς). In addition to the evidence supplied in NA27 for this reading, note also {88 322 323 424c 665 915 2298 eth Cyr Hier Bede}. As difficult as the reading ᾿Ιησοῦς is, in light of v. 4 and in light of the progress of revelation (Jude being one of the last books in the NT to be composed), it is wholly appropriate.

tn Or perhaps “a,” though this is less likely.

10 tn Grk “the second time.”

11 tn Grk “Judas,” traditionally “Jude” in English versions to distinguish him from the one who betrayed Jesus. The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

12 tn Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). At the same time, perhaps “servant” is apt in that the δοῦλος of Jesus Christ took on that role voluntarily, unlike a slave. The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

13 sn Although Jude was half-brother of Jesus, he humbly associates himself with James, his full brother. By first calling himself a slave of Jesus Christ, it is evident that he wants no one to place stock in his physical connections. At the same time, he must identify himself further: Since Jude was a common name in the 1st century (two of Jesus’ disciples were so named, including his betrayer), more information was needed, that is to say, brother of James.

14 tn Grk “loved in.” The perfect passive participle suggests that the audience’s relationship to God is not recent; the preposition ἐν (en) before πατρί (patri) could be taken as sphere or instrument (agency is unlikely, however). Another possible translation would be “dear to God.”

15 tn Or “by.” Datives of agency are quite rare in the NT (and other ancient Greek), almost always found with a perfect verb. Although this text qualifies, in light of the well-worn idiom of τηρέω (threw) in eschatological contexts, in which God or Christ keeps the believer safe until the parousia (cf. 1 Thess 5:23; 1 Pet 1:4; Rev 3:10; other terms meaning “to guard,” “to keep” are also found in similar eschatological contexts [cf. 2 Thess 3:3; 2 Tim 1:12; 1 Pet 1:5; Jude 24]), it is probably better to understand this verse as having such an eschatological tinge. It is at the same time possible that Jude’s language was intentionally ambiguous, implying both ideas (“kept by Jesus Christ [so that they might be] kept for Jesus Christ”). Elsewhere he displays a certain fondness for wordplays; this may be a hint of things to come.

16 tn Grk “these are the ones who cause divisions.”

17 tn Or “natural,” that is, living on the level of instincts, not on a spiritual level (the same word occurs in 1 Cor 2:14 as a description of nonbelievers).

18 tn Grk “not having [the] Spirit.”