3:30 Let him offer his cheek to the one who hits him; 1
let him have his fill of insults.
5:1 (4:14) 2 But now slash yourself, 3 daughter surrounded by soldiers! 4
We are besieged!
With a scepter 5 they strike Israel’s ruler 6
on the side of his face.
22:63 Now 16 the men who were holding Jesus 17 under guard began to mock him and beat him. 22:64 They 18 blindfolded him and asked him repeatedly, 19 “Prophesy! Who hit you?” 20
1 tn Heb “to the smiter.”
2 sn Beginning with 5:1, the verse numbers through 5:15 in the English Bible differ by one from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 5:1 ET = 4:14 HT, 5:2 ET = 5:1 HT, 5:3 ET = 5:2 HT, etc., through 5:15 ET = 5:14 HT. From 6:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
3 tn The Hebrew verb גָדַד (gadad) can be translated “slash yourself” or “gather in troops.” A number of English translations are based on the latter meaning (e.g., NASB, NIV, NLT).
4 tn Heb “daughter of a troop of warriors.”
5 tn Or “staff”; KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT “rod”; CEV “stick”; NCV “club.”
6 tn Traditionally, “the judge of Israel” (so KJV, NASB).
7 tn The articular πονηρός (ponhro", “the evildoer”) cannot be translated simply as “evil” for then the command would be “do not resist evil.” Every instance of this construction in Matthew is most likely personified, referring either to an evildoer (13:49) or, more often, “the evil one” (as in 5:37; 6:13; 13:19, 38).
8 tc ‡ Many
9 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”
10 tn Or “delivered him up.”
11 sn See the note on crucified in 20:19.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 tn For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.
14 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.
15 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
17 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
19 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.
20 tn Grk “Who is the one who hit you?”
21 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
22 tn Grk “one of the high priest’s servants standing by gave Jesus a strike, saying.” For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.
23 sn An allusion to Ps 110:1.