Lamentations 3:9

3:9 He has blocked every road I take with a wall of hewn stones;

he has made every path impassable.

Lamentations 3:11

3:11 He has obstructed my paths and torn me to pieces;

he has made me desolate.


tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The collocated terms דְּרָכַי (dÿrakhay, “my roads”) in 3:9 clearly indicate that the second category of meaning is in view.

tn Heb “my roads.”

tn Heb “he had made my paths crooked.” The implication is that the paths by which one might escape cannot be traversed.

tn Or “he made my paths deviate.”

tn “Since the Heb. וַיְפַשְּׁחֵנִי (vaypashÿkheni) occurs only here, and the translation relies on the Syriac and the Targum, it is not certain that the image of God as a predatory animal continues into this verse especially since [the beginning of the verse] is also of uncertain meaning” (D. R. Hillers, Lamentations [AB], 54).