24:14 You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites 3 or from the resident foreigners who are living in your land and villages. 4 24:15 You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
24:10 They go about naked, without clothing,
and go hungry while they carry the sheaves. 5
24:11 They press out the olive oil between the rows of olive trees; 6
they tread the winepresses while they are thirsty. 7
3:10 You 8 build Zion through bloody crimes, 9
Jerusalem 10 through unjust violence.
2:9 The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. 11
He does this so he can build his nest way up high
and escape the clutches of disaster. 12
2:10 Your schemes will bring shame to your house.
Because you destroyed many nations, you will self-destruct. 13
2:11 For the stones in the walls will cry out,
and the wooden rafters will answer back. 14
3:5 “I 15 will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises, 16 and those who exploit workers, widows, and orphans, 17 who refuse to help 18 the immigrant 19 and in this way show they do not fear me,” says the Lord who rules over all.
1 tn Heb “You shall not oppress your neighbor and you shall not rob.”
2 tn Heb “hold back with you”; perhaps “hold back for yourself” (cf. NRSV “keep for yourself”).
3 tn Heb “your brothers,” but not limited only to actual siblings; cf. NASB “your (+ own NAB) countrymen.”
4 tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.
5 sn The point should not be missed – amidst abundant harvests, carrying sheaves about, they are still going hungry.
6 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.
7 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.
8 tn Heb “who.”
9 tn Heb “bloodshed” (so NAB, NASB, NIV); NLT “murder.”
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Heb “Woe [to] the one who profits unjustly by evil unjust gain for his house.” On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.
12 tn Heb “to place his nest in the heights in order to escape from the hand of disaster.”
13 tn Heb “you planned shame for your house, cutting off many nations, and sinning [against] your life.”
14 sn The house mentioned in vv. 9-10 represents the Babylonian empire, which became great through imperialism. Here the materials of this “house” (the stones in the walls, the wooden rafters) are personified as witnesses who testify that the occupants have built the house through wealth stolen from others.
15 tn The first person pronoun (a reference to the
16 tn Heb “those who swear [oaths] falsely.” Cf. NIV “perjurers”; TEV “those who give false testimony”; NLT “liars.”
17 tn Heb “and against the oppressors of the worker for a wage, [the] widow and orphan.”
18 tn Heb “those who turn aside.”
19 tn Or “resident foreigner”; NIV “aliens”; NRSV “the alien.”