50:13 Do I eat the flesh of bulls?
Do I drink the blood of goats? 2
2:8 Yet 3 until now 4 she has refused to acknowledge 5 that I 6 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who 7 lavished on her the silver and gold –
which they 8 used in worshiping Baal! 9
2:11 The Lord will terrify them, 10
for 11 he will weaken 12 all the gods of the earth.
All the distant nations will worship the Lord in their own lands. 13
1 tn Or “shall approach” (see HALOT 670 s.v. נגשׁ).
2 tn The rhetorical questions assume an emphatic negative response, “Of course not!”
3 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).
4 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
5 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”
6 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).
7 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
8 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the
9 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”
10 tn Heb “will be awesome over [or, “against”] them.”
11 tn Or “certainly.”
12 tn The meaning of this rare Hebrew word is unclear. If the meaning is indeed “weaken,” then this line may be referring to the reduction of these gods’ territory through conquest (see Adele Berlin, Zephaniah [AB 25A], 110-11). Cf. NEB “reduce to beggary”; NASB “starve”; NIV “when he destroys”; NRSV “shrivel.”
13 tn Heb “and all the coastlands of the nations will worship [or, “bow down”] to him, each from his own place.”