15:3 “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses. 4
14:15 “Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
14:21 “For this is what the sovereign Lord says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments – sword, famine, wild animals, and plague – to Jerusalem 7 to kill both people and animals!
1 tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal.
2 tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied.
3 tn Heb “and diminish you.”
4 tn The translation attempts to render in understandable English some rather unusual uses of terms here. The verb translated “punish” is often used that way (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.A.3 and compare usage in Jer 11:22, 13:21). However, here it is accompanied by a direct object and a preposition meaning “over” which is usually used in the sense of appointing someone over someone (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.1 and compare usage in Jer 51:27). Moreover the word translated “different ways” normally refers to “families,” “clans,” or “guilds” (cf. BDB 1046-47 s.v. מִשְׁפָּחָה for usage). Hence the four things mentioned are referred to figuratively as officers or agents into whose power the
5 tn Heb “will bereave you.”
6 tn Heb “will pass through you.” This threat recalls the warning of Lev 26:22, 25 and Deut 32:24-25.
7 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.