8:18 Then he presented the burnt offering ram and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
13:29 “When a man or a woman has an infection on the head or in the beard, 7
1 tn “To make atonement” is the standard translation of the Hebrew term כִּפֶּר, (kipper); cf. however TEV “as a sacrifice to take away his sins” (CEV similar). The English word derives from a combination of “at” plus Middle English “one[ment],” referring primarily to reconciliation or reparation that is made in order to accomplish reconciliation. The primary meaning of the Hebrew verb, however, is “to wipe [something off (or on)]” (see esp. the goal of the sin offering, Lev 4, “to purge” the tabernacle from impurities), but in some cases it refers metaphorically to “wiping away” anything that might stand in the way of good relations by bringing a gift (see, e.g., Gen 32:20 [21 HT], “to appease; to pacify” as an illustration of this). The translation “make atonement” has been retained here because, ultimately, the goal of either purging or appeasing was to maintain a proper relationship between the
2 tc The LXX has a plural form here (see v. 24 above and the note on Lev 1:5a).
3 tn Again, Aaron probably cut the ram up into parts (v. 20a), but Moses presented them on the altar (v. 20b; cf. the note on v. 15 above).
4 tn Heb “cut it into its parts.” One could translate here, “quartered it” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:133; cf. Lev 1:6, 12 above).
4 tn See the note on v. 12.
5 tn Heb “and the burnt offering they handed to him to its parts and the head.”
5 tn Heb “And a man or a woman if there is in him an infection in head or in beard.”
6 tn Heb “And if from the front edge of his face, his head is rubbed bare.” See the note on v. 40 above.
7 tn The rendering “balding in front” corresponds to the location of the bareness at the beginning of the verse.
7 tn Or perhaps translate, “His infection [is] on his head,” as a separate independent sentence (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). There is no causal expression in the Hebrew text connecting these two clauses, but the logical relationship between them seems to be causal.
8 tc Heb “and you [singular] shall not ruin the corner of your [singular] beard.” Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural pronouns (i.e., “you” and “your” plural) rather than the singular of the MT.
9 tn Heb “they”; the referent (priests, see the beginning of v. 1) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “and in their body they shall not [cut] slash[es]” (cf. Lev 19:28). The context connects these sorts of mutilations with mourning rites (cf. Lev 19:27-28 above).