12:6 “‘When 6 the days of her purification are completed for a son or for a daughter, she must bring a one year old lamb 7 for a burnt offering 8 and a young pigeon or turtledove for a sin offering 9 to the entrance of the Meeting Tent, to the priest.
1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “they” rather than “he,” suggesting that the priests, not the offerer, were to slaughter the bull (cf. the notes on vv. 6a and 9a).
2 tn Heb “the son of the herd”; cf. KJV “bullock”; NASB, NIV “young bull.”
3 tn “Splash” (cf. NAB) or “dash” (cf. NRSV) is better than “sprinkle,” which is the common English translation of this verb (זָרַק, zaraq; see, e.g., KJV, NASB, NIV, NLT). “Sprinkle” is not strong enough (contrast נָזָה [nazah], which does indeed mean “to sprinkle” or “to splatter”; cf. Lev 4:6).
4 sn See v. 7, where this altar is identified as the altar of fragrant incense.
7 tn Several major ancient versions have the passive form of the verb (see BHS v. 31 note c; cf. Lev 8:35; 10:13). In that case we would translate, “just as I was commanded.”
10 tn Heb “And when” (so KJV, NASB). Many recent English versions leave the conjunction untranslated.
11 tn Heb “a lamb the son of his year”; KJV “a lamb of the first year” (NRSV “in its first year”); NAB “a yearling lamb.”
12 sn See the note on Lev 1:3 regarding the “burnt offering.”
13 sn See the note on Lev 4:3 regarding the term “sin offering.”
13 tn Heb “from the sons of the pigeon,” referring either to “young pigeons” or “various species of pigeon” (contrast J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:168 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 14; cf. Lev 1:14 and esp. 5:7-10).
14 tc The MT has the Qal form of the verb בּוֹא (bo’) “to come” here, but the LXX (followed generally by the Syriac and Tg. Ps.-J.) reflects the Hiphil form of the same verb, “to bring” as in v. 29 below. In v. 29, however, there is no additional clause “and give them to the priest,” so the Hiphil is necessary in that context while it is not necessary here in v. 14.
16 tn Smr and LXX add after “tent of meeting” the following: “to make it a burnt offering or a peace offering to the
17 tc Smr includes the suffix “it,” which is needed in any case in the translation to conform to English style.
18 sn The exact meaning of this penalty clause is not certain. It could mean (1) that he will be executed, whether by God or by man, (2) that he will be excommunicated from sanctuary worship and/or community benefits, or (3) that his line will be terminated by God (i.e., extirpation). See also the note on Lev 7:20.
19 tn Heb “So that which.”
20 tn Heb “on the faces of the field.”