Leviticus 11:44

11:44 for I am the Lord your God and you are to sanctify yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any of the swarming things that creep on the ground,

Exodus 6:7

6:7 I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.

Exodus 20:2

20:2 “I, the Lord, am your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery.

Psalms 105:43-45

105:43 When he led his people out, they rejoiced;

his chosen ones shouted with joy.

105:44 He handed the territory of nations over to them,

and they took possession of what other peoples had produced,

105:45 so that they might keep his commands

and obey his laws.

Praise the Lord!

Hosea 11:1

Reversal of the Exodus: Return to Egypt and Exile in Assyria

11:1 When Israel was a young man, I loved him like a son, 10 

and I summoned my son 11  out of Egypt.

Hosea 11:1

Reversal of the Exodus: Return to Egypt and Exile in Assyria

11:1 When Israel was a young man, I loved him like a son, 12 

and I summoned my son 13  out of Egypt.

Hosea 4:7

4:7 The more the priests increased in numbers,

the more they rebelled against me.

They have turned 14  their glorious calling

into a shameful disgrace!


sn These covenant promises are being reiterated here because they are about to be fulfilled. They are addressed to the nation, not individuals, as the plural suffixes show. Yahweh was their God already, because they had been praying to him and he is acting on their behalf. When they enter into covenant with God at Sinai, then he will be the God of Israel in a new way (19:4-6; cf. Gen 17:7-8; 28:20-22; Lev 26:11-12; Jer 24:7; Ezek 11:17-20).

tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”

sn The revelation of Yahweh here begins with the personal pronoun. “I” – a person, a living personality, not an object or a mere thought. This enabled him to address “you” – Israel, and all his people, making the binding stipulations for them to conform to his will (B. Jacob, Exodus, 544).

tn Most English translations have “I am Yahweh your God.” But the preceding chapters have again and again demonstrated how he made himself known to them. Now, the emphasis is on “I am your God” – and what that would mean in their lives.

tn The suffix on the verb is second masculine singular. It is this person that will be used throughout the commandments for the whole nation. God addresses them all as his people, but he addresses them individually for their obedience. The masculine form is not, thereby, intended to exclude women.

tn Heb “the house of slaves” meaning “the land of slavery.”

tn Heb “and he led his people out with joy, with a ringing cry, his chosen ones.”

tn Heb “and the [product of the] work of peoples they possessed.”

tn Heb “guard.”

10 tn The words “like a son” are not in the Hebrew text, but are necessary to clarify what sort of love is intended (cf. also NLT).

11 tc The MT reads בְנִי (vÿni, “My son”); however, the LXX reflects בָנָיו (vanav, “his sons”). The MT should be retained as original here because of internal evidence; it is much more appropriate to the context.

12 tn The words “like a son” are not in the Hebrew text, but are necessary to clarify what sort of love is intended (cf. also NLT).

13 tc The MT reads בְנִי (vÿni, “My son”); however, the LXX reflects בָנָיו (vanav, “his sons”). The MT should be retained as original here because of internal evidence; it is much more appropriate to the context.

14 tc The MT reads אָמִיר (’amir, “I will change, exchange”; Hiphil imperfect 1st person common singular from מוּר, mur, “to change, exchange”). However, an alternate scribal tradition (tiqquneh sopherim, that is, an intentional scribal change when the Masoretes believed that the received consonantal reading was corrupt) preserves the reading הֵמִירוּ (hemiru, “they have exchanged”; Hiphil perfect 3rd person common plural from מוּר). This alternate scribal tradition is also found in the Targum and reflected in the Syriac Peshitta. Several translations follow the MT: KJV, RSV, NASB “I will change their glory into shame” and TEV “I will turn your honor into disgrace”; however, others adopt the alternate tradition: NRSV “they changed their glory into shame” and NIV “they exchanged their Glory for something disgraceful.” For discussion in favor of the MT reading, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:232.