1 sn A small animal generally understood to be Hyrax syriacus; KJV, ASV, NIV “coney”; NKJV “rock hyrax.”
2 tn The term rendered here “chronic” is a Niphal participle meaning “grown old” (HALOT 448 s.v. II ישׁן nif.2). The idea is that this is an old enduring skin disease that keeps on developing or recurring.
3 tn Heb “in the skin of his flesh” as opposed to the head or the beard (v. 29; cf. v. 2 above).
4 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
5 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
6 sn Instead of just the normal quarantine isolation, this condition calls for the more drastic and enduring response stated in Lev 13:45-46. Raw flesh, of course, sometimes oozes blood to one degree or another, and blood flows are by nature impure (see, e.g., Lev 12 and 15; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 191).
3 tn Heb “and the priest shall see the living flesh.”
4 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’; cf. the note on v. 3 above).
4 tn Heb “And if from the front edge of his face, his head is rubbed bare.” See the note on v. 40 above.
5 tn The rendering “balding in front” corresponds to the location of the bareness at the beginning of the verse.
5 tn Or perhaps translate, “His infection [is] on his head,” as a separate independent sentence (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). There is no causal expression in the Hebrew text connecting these two clauses, but the logical relationship between them seems to be causal.