1 tn The shaving is done by the one who has the infection. Although KJV, ASV have the passive “he shall be shaven” here, most modern English versions have the reflexive “shall shave himself” (so NAB).
2 tn Heb “but the scall shall he not shave” (so KJV, ASV); NIV “except for the diseased area.”
3 tn Heb “and the priest will shut up the scall a second seven days.”
4 tn Heb “a second seven days.”
7 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
8 tn Heb “the infection has stood in his eyes”; ASV “if in his eyes the plague be at a stay.”
9 tn Although there is no expressed “and” at the beginning of this clause, there is in the corresponding clause of v. 6, so it should be assumed here as well.
10 tn Heb “a second seven days.”
10 tn Heb “And if spreading [infinitive absolute] it spreads [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.
13 tn Heb “and the infection turns aside from them.”
16 tn That is, at the end of the second set of seven days referred to at the end of v. 5, a total of fourteen days after the first appearance before the priest.
17 tn Heb “and behold.”
18 tn Heb “he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”). Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”), but it also implies that the person is put into the category of being “clean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 176; cf. the corresponding opposite in v. 3 above).
19 tn On the term “scab” see the note on v. 2 above. Cf. NAB “it was merely eczema”; NRSV “only an eruption”; NLT “only a temporary rash.”
20 tn Heb “and he shall wash his clothes.”