13:4 “If 1 it is a white bright spot on the skin of his body, but it does not appear to be deeper than the skin, 2 and the hair has not turned white, then the priest is to quarantine the person with the infection for seven days. 3 13:5 The priest must then examine it on the seventh day, and if, 4 as far as he can see, the infection has stayed the same 5 and has not spread on the skin, 6 then the priest is to quarantine the person for another seven days. 7
1 tn Heb “and if.”
2 tn Heb “and deep is not its appearance from the skin”; cf. NAB “does not seem to have penetrated below the skin.”
3 tn Heb “and the priest will shut up the infection seven days.”
4 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
5 tn Heb “the infection has stood in his eyes”; ASV “if in his eyes the plague be at a stay.”
6 tn Although there is no expressed “and” at the beginning of this clause, there is in the corresponding clause of v. 6, so it should be assumed here as well.
7 tn Heb “a second seven days.”
8 tn Heb “and if under it the bright spot stands, it has not spread.”
9 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).