14:43 “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered, 7 14:44 the priest is to come and examine it, and if 8 the infection has spread in the house, it is a malignant disease in the house. It is unclean. 14:45 He must tear down the house, 9 its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it 10 outside the city to an unclean place.
1 tn Or, according to the plurality of the verb in Smr, LXX, Syriac, and Targums, “Then the house shall be scraped” (cf. NAB, NLT, and the note on v. 40).
2 tn Heb “from house all around.”
3 tn Heb “dust” (so KJV) or “rubble”; NIV “the material”; NLT “the scrapings.”
4 tn Heb “which they have scraped off.” The MT term קִיר (qir, “wall” from קָצָה, qatsah, “to cut off”; BDB 892), the original Greek does not have this clause, Smr has הקיצו (with uncertain meaning), and the BHS editors and HALOT 1123-24 s.v. I קצע hif.a suggest emending the verb to הִקְצִעוּ (hiqtsi’u, see the same verb at the beginning of this verse; cf. some Greek
5 tn Heb “into from outside to the city.”
6 tn Heb “and bring into under the stones.”
7 tn Heb “after he has pulled out the stones, and after scraping (variant form of the Hiphil infinitive construct, GKC 531) the house, and after being replastered (Niphal infinitive construct).”
8 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV); NASB “If he sees that the mark has indeed spread.”
9 tn Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural verb, perhaps suggesting a passive translation, “The house…shall be torn down” (cf. NAB, NIV, TEV, NLT, and see the note on v. 4b above).
10 tn Once again, Smr, LXX, and Syriac have the plural verb, perhaps to be rendered passive, “shall be brought.”