15:25 “‘When a woman’s discharge of blood flows 1 many days not at the time of her menstruation, or if it flows beyond the time of her menstruation, 2 all the days of her discharge of impurity will be like the days of her menstruation – she is unclean. 15:26 Any bed she lies on all the days of her discharge will be to her like the bed of her menstruation, any furniture she sits on will be unclean like the impurity of her menstruation, 15:27 and anyone who touches them will be unclean, and he must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening. 3
15:28 “‘If 4 she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
2:22 Now 6 when the time came for their 7 purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 8 brought Jesus 9 up to Jerusalem 10 to present him to the Lord 2:23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male 11 will be set apart to the Lord” 12 ),
1 tn Heb “And a woman when the flow of her blood flows.”
2 tn Heb “in not the time of her menstruation or when it flows on her menstruation.”
3 tn See the note on v. 5 above.
4 tn Heb “And if…” Although this clause is parallel to v. 13 above, it begins with וְאִם (vÿ’im, “and if”) here rather than וְכִי (vÿkhi, “and when/if”) there.
5 tn Heb “unclean of a person,” a euphemism for “unclean because of a dead person”; see Lev 21:11; Num 6:6. Cf. NAB “unclean from contact with a corpse.”
6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
7 tc The translation follows most
8 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Grk “every male that opens the womb” (an idiom for the firstborn male).
12 sn An allusion to Exod 13:2, 12, 15.