15:31 “‘Thus you 1 are to set the Israelites apart from their impurity so that they 2 do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
17:8 “You are to say to them: ‘Any man 3 from the house of Israel or 4 from the foreigners who reside 5 in their 6 midst, who offers 7 a burnt offering or a sacrifice
17:10 “‘Any man 8 from the house of Israel or from the foreigners who reside 9 in their 10 midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people, 11
17:13 “‘Any man from the Israelites 12 or from the foreigners who reside 13 in their 14 midst who hunts a wild animal 15 or a bird that may be eaten 16 must pour out its blood and cover it with soil,
1 tn Heb “And you shall.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV).
2 tn Heb “and they.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) indicates a negative purpose (“lest,” so NAB, NASB).
3 tn Heb “Man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any [or “every”] man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).
4 tn Heb “and.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has an alternative sense (“or”).
5 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
6 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”
7 tn Heb “causes to go up.”
5 tn Heb “And man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any (or every) man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).
6 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
7 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”
8 tn Heb “I will give my faces against [literally “in”] the soul/person/life [נֶפֶשׁ, nefesh, feminine] who eats the blood and I will cut it [i.e., that נֶפֶשׁ, nefesh] off from the midst of its people.” The uses of נֶפֶשׁ in this and the following verse are most significant for the use of animal blood in Israel’s sacrificial system. Unfortunately, it is a most difficult word to translate accurately and consistently, and this presents a major problem for the rendering of these verses (see, e.g., G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 244-45). No matter which translation of נֶפֶשׁ one uses here, it is important to see that both man and animal have נֶפֶשׁ and that this נֶפֶשׁ is identified with the blood. See the further remarks on v. 11 below. On the “cutting off” penalty see the note on v. 4 above. In this instance, God takes it on himself to “cut off” the person (i.e., extirpation).
7 tc A few medieval Hebrew
8 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
9 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain
10 tn Heb “[wild] game of animal.”
11 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11).