Leviticus 20:17

20:17 “‘If a man has sexual intercourse with his sister, whether the daughter of his father or his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of the children of their people. He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity.

Deuteronomy 27:22

27:22 ‘Cursed is the one who has sexual relations with his sister, the daughter of either his father or mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

Deuteronomy 27:2

27:2 When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.

Deuteronomy 13:11-14

13:11 Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.

Punishment of Community Idolatry

13:12 Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that 13:13 some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before). 13:14 You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you, 10 

Ezekiel 22:11

22:11 One 11  commits an abominable act with his neighbor’s wife; another obscenely defiles his daughter-in-law; another violates 12  his sister – his father’s daughter 13  – within you.

tn Heb “takes.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse,” though some English versions translate it as “marry” (e.g., NIV, NCV, TEV, CEV).

tn Regarding the “cut off” penalty, see the note on Lev 7:20.

tn See the note on Lev 17:16 above.

tn The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “plaster” (so KJV, ASV; likewise in v. 4). In the translation “cover” has been used for stylistic reasons.

sn Some see in this statement an argument for the deterrent effect of capital punishment (Deut 17:13; 19:20; 21:21).

tn Heb “men, sons of Belial.” The Hebrew term בְּלִיַּעַל (bÿliyyaal) has the idea of worthlessness, without morals or scruples (HALOT 133-34 s.v.). Cf. NAB, NRSV “scoundrels”; TEV, CEV “worthless people”; NLT “worthless rabble.”

tc The LXX and Tg read “your” for the MT’s “their.”

tn The translation understands the relative clause as a statement by Moses, not as part of the quotation from the evildoers. See also v. 2.

10 tc Theodotian adds “in Israel,” perhaps to broaden the matter beyond the local village.

11 tn Heb “a man.”

12 tn The verb is the same one used in verse 10b and suggests forcible sexual violation of the woman.

13 sn Sexual relations with one’s half-sister may be primarily in view here. See Lev 18:9; 20:17.